異端のリング・サイコロジー
ROHやPWGといったアメリカの大手インディー団体で独特のカリスマ性を放つケビン・スティーン。ルックスはお世辞にも良いとは言えず、無精髭を生やした巨漢の野暮ったい兄ちゃん、という風貌の彼。TNAやWWEといった大手プロモーションのエージェント達からは異端(unconventional)扱いされ、自他共に今後メジャーのリングに上がることは無いであろうと認めている。
そんな彼がファンから絶大な支持を得ている理由とは何か。
そこから見えて来る彼のプロレス論は、プロレスの本質とも言えるリング・サイコロジーと密接にリンクしているものであった。
第150回AOWから抜粋&抄訳。該当箇所は38:50~53:50
皆のスティーン
Steen:俺は自分のスタイルが気に入ってるし、皆とは違っている部分も含めて好きだよ。俺が他のレスラーとは「悪い意味で」個性的だと言う人もいるけどね。
(Steen: I like what I do, and I like being different. Some people would say that way I am different is not positive. You know what I mean. But I don't know…)
Colt: それでもファンは君を買ってくれて、会場にも来てくれて、投資してくれているわけだからね。
(Colt: But people buy and watch and care and invest. They're investing you.)
Steen: ほとんどの人がそうしてくれているよ。俺の試合を見てくれた人、もしくは俺が参戦している団体のファンの95%は俺のことを慕ってくれている。でも、これが一番面白いところで…俺を知っているファンの大半は俺のことに無関心になることはないんだ。つまり、ファンは俺のことが「好き」か「嫌い」かの両極端に分かれるんだ。Youtubeや掲示板で自分について書かれているコメントを見ることがあるけれど、”スティーンの脳天に銃弾をぶち込みたい” と書き込んでる奴がいたよ。
(Steen: Most people do. I would say 95% of the fans that have seen me and followed the companies I work for, like me and enjoy my work. This is a thing that I enjoy the most about this though… is that… I don't think I leave a lot of people indifferent. They really either like me or fucking loathe me like they hate me so bad that… I read some comments sometimes on youtube or just some message boards… one dude I remember he wanted to put a bullet in my head.)
Colt: 君を殺したいって?
(Colt: In your head? He wants to kill you?)
Steen: ああ、そうだ。俺のプロモ(煽りVTRもしくはマイクの意味)での話し方が気に入らなかったからって。でも、俺がファンに対して引き起こさせている、そういう両極端で対照的な感情を観察するのが楽しいんだ。本当に面白いよ。”ぶっ殺してやる!” だなんて。
(Steen: Yeah, right in my head. Because he didn't like the way I spoke in a promo. I love that kind of a… you know… up and down, just the polar opposite feelings that I am inspiring people. That's great. "I wanna fucking kill this guy!")
Colt: そういえばさっき、先日俺の試合中に席を立った二人組のことについて話してたんだけど…
(Colt: We were talking about what happened… the couple was leaving during my match yesterday.)
Steen: ああ。二人組じゃなくて3人くらいいたはずだ。でも奴らは頭の空っぽそうなティーンネイジャーだったから、気にすることもないと思うけどな。
(Steen: Yeah, yesterday. It wasn't a couple. It was three people. But they are dumb ass teenagers, so I don't think you can count them.)
Colt: まあ、そうなんだけど…
(Colt: Right, but...)
Steen: 俺なんか、俺の試合中に最前列でメールをしていた女の子に怒鳴り散らしたことがあるよ。
(Steen: I've yelled at girls sitting in the front row, because they were texting during my matches. )
Colt: それで、君がその席を立った人達のことを指摘してくれて… もちろん俺も気付いたよ、と返したんだ。
(Colt: But… what did I say… I said… I go… you were like "I hoped you noticed them." and I go "Of course, I notice them.")
Steen: ああ。
(Steen: Yeah.)
Colt: それで、俺達は(観客席に対しても気を張っている)珍しいタイプの人間かも知れないなって。
(Colt: Then I said "We're rare breed, you and I.")
Steen: そうだね。俺は地元でセミナーをやったりするんだが、その時に観客席で起こっている全てのことに気を配るように、と教えているよ。それが、より大きな会場で試合をしているWWEの様な団体にもそのまま適用出来るとは言えないけど… でも、彼ら観客の言っていることが文字通り耳に入ってくることがあるんだ。俺が聞いちゃいけないようなことが聞こえてくる。観客は俺が試合に集中しているから聞こえないと思っている。でも、しっかり聞こえてるんだよ。
(Steen: Yeah. I used to do seminars back home and I used to tell guys that they have to pay attention to everything that happens in the crowd. I don't know if that would necessary translate to a bigger audience like WWE for example, but…. I literally hear comments. I hear comments that I'm not supposed to hear. People don't think I hear them because I'm busy wrestling. But I fucking catch it. )
Colt: ああ。
(Colt: Yeah.)
Steen: それが俺のリング上での魅力というか個性の一つだったりするわけなんだけど。PWG(Pro Wrestling Guerilla)でなんかしょっちゅうあることだよ。例えば、ある時、俺とPACが第一試合を担当したことがあったんだけど、第一試合にも関わらず派手なことをしていたんだ。PWGではそれでも上手く行くんだけどね。そしたら、観客の一人が ”俺達はレスリングが観たいんだ!” なんて言いやがるから、すぐに振り返って ”これがレスリング以外のなんなんだよ、クソ野郎!” と返してやったんだ。その試合で観客が一番盛り上がった瞬間だったよ。野次を飛ばした奴もまさか俺に言い返されるとは思わなかっただろうな。我ながらいい仕事をしたと思ったよ。
(Steen: That's part of my… I don't know man… "my charm" a little bit, in the ring, I think. At PWG, it happens all the time. Like one time, me and PAC were wrestling. It was an opening match but we were doing a lot of gaga and just entertaining stuff. But in PWG, it always works. And then this one douchebag was like "We want wrestling!" and I immediately turned around and said "This is wrestling you fuck-face!" Best reaction of the whole match! But I don't think that guy expected… because it was lightning quick. I was so proud of that moment.)
Colt: PACは950°…フリップを繰り出しているのにも関わらず… 言ってることが分かる?
(Colt: Meanwhile, PAC did a 950°… split flip… you know what I'm saying?)
Steen: PACは苦笑いをしていたよ。
(Steen: Because all he did there was… he kind of chuckled because it made him laugh.)
Colt: 大技を繰り出しても、その試合では ”俺達はレスリングをしてるんだよ!” の一言には敵わなかったということだ。
(Colt: In that match… yet, did not get the same reaction as… a great reaction… but not as big as "We're wrestling fuck-face!")
Steen: そうさ。他にPWGでのお気に入りのシーンは… 観客の一人が、たぶん俺に聞かれたくなかったのか、小さい声で、”お前なんか大嫌いだ” みたいなことを言ってたんだ。
(Steen: Yes. Another one of my favorite from PWG is uh… some guy… it was relatively low, I don't think he wanted me to hear it. I think he was just talking shit. "I hate you Steen." It was like that.)
Colt: 自信満々に。
(Colt: Most self-confidently.)
Steen: それで振り返ってみたら、そいつはDXのTシャツを着てたんだ。だから俺が “俺のことが嫌いだって?お前は大人のくせにDXのTシャツなんて着てるんだぜ。自己嫌悪に陥らないのか?” と言ってやったら、観客は大喜びだった。でも、彼にとっては散々だったろうな。試合中ずっと彼に目を付けていたからな。シュンとしていたよ。
(Steen: Then I turned back around and saw he was wearing a DX T-shirt. I said "You hating me? You should hate yourself. You're a grown man wearing a DX T-shirt." and it called great reaction. And then I ruined his night. I kept my eyes on him for the rest of the match. He was bummed out.)
Colt: そうやって客を弄る選手もいるね。でも観客の一人に目を付けて、そいつを弄り倒すのって… その人がもう会場に来てくれなくなるリスクを考えたこととかはある?
(Colt: Some people do that. Do you think that pointing a single guy out and going after him… do you ever consider the fact that the guy now might not want to come to wrestling shows?)
Steen: そういうリスクがあるという話は聞いたことがあるね。
(Steen: I've heard that before.)
Colt: 客離れに繋がる、みたいな。
(Colt: And that it takes tickets away?)
Steen: その説は聞いたことがあるよ。面白いと思う。でも、結局はやり方次第だと思うね。
(Steen: I've been told. I've heard that theory. And I think it's interesting. I think it all depends on how you do it.)
Colt: PWGのオーナー(スーパードラゴン)は気にしないだろうな。本当に何も気にしない様なやつだから。
(Colt: I know that the owner of PWG wouldn't give a shit. Because he just doesn't give a shit about anything.)
Steen: 本当にね。彼はファンにモンキーフリップを喰らわせたことがあるからね。でもこういう説もあって、”もしファンが自分にブーイングを飛ばして…”
(Steen: No. He's monkey-flipped a fan once. But I've heard this theory once "If a guy gets on you, boos you or whatever…")
Colt: それを誰に聞いたかは覚えてる?
(Colt: Who told you this theory? Do you remember?)
Steen: いや、覚えてないな。俺が誰かから直接聞いた話でも無かったような気がする。ただ聞いた覚えがあるんだ。すごい面白いと思ったんだけど… 例えば、最前列の客が選手に向かって “くたばれ!” なんて言ってきたとする。その時、君はヒールだとする。いや、ベビーフェイスでもいい。もし君がベビーフェイスで、”くたばれ” と野次を飛ばされて、それに対して言い返せないようなら、君は最悪のベビーフェイスなんだ。言ってることが分かる?
(Steen: I don't remember. It wasn't even told directly to me. I just remember hearing it. And I thought it was really interesting… and let's say, a guy in the front row tells you "Go fuck yourself" or whatever. And you're a heel. Or even if you're a baby face… um… I'm being on this… if you're a baby face and a fan tells you to "Go fuck yourself", and you don't tell him to go fuck himself back, you're a terrible baby face. You know what I mean?)
Colt: ああ。
(Colt: Yeah.)
Steen: 言い返さなけりゃ、お前はただの腰抜けなんだよ。女々しい野郎だ。”お望み通り、くたばりますよ” って意味だろ。とにかく、ここからが本題なんだが… もし、あるファンに絡まれたり野次を飛ばされたりして、そのファンが太っていたとしよう。それで “デブ野郎” と返したら、相手の気分を悪くするだけなんだ。それじゃいけない。でも “ブサイク” と返したら、相手にとってもそれほど不快じゃなくなるんだ。何故なら “ブサイク” は主観的な表現だから。もしそのファンが “デブ” なら、自分が太っていることを気にしているかも知れない。だから、そいつが気にしていることを観衆の前であげつらうことによって気分を悪くさせたりしたなら、もう興行には来なくなるかも知れない。でも “ブサイク” という言葉なら、そいつも “俺はブサイクなんかじゃない。くそったれ。ブサイクなのはお前の方だ” となるわけだ。
(Steen: You're just a pussy. You're a fucking bitch. "Oh, I guess I will go fuck myself." But anyway, the theory was that… if a fan gets on you, and let's say he's fat or he's big, and you call him "a fat piece of shit". You've just made him upset. And that's bad. But if you say "You're a ugly piece of shit.", somehow, that's not as offensive. Because "ugly" is subjective. But if a guy is "fat", he's probably not feeling great about being fat in the first place. So if you point that out in front of a large audience, you're risking him not feeling good, and the being sad of upset and not getting into the show, and eventually not coming back. But if you tell him he's ugly, and he, in his mind, "I'm not fucking ugly. Fuck you. You're ugly.")
Colt: でもそいつも ”自分は太ってなんかない” と思ってるかも。
Colt: But then he could also be in his mind "I'm not fucking fat."
Steen: かもな。
(Steen: Right.)
Colt: 自分の脂肪を誇りに思ってるかも。
(Colt: These tittys are fucking beautiful.)
Steen: この理屈は君の言ってることにも繋がると思ったんだ。たとえば、さっきも挙げたDX Tシャツ君は、ただのタチの悪い観客でしか無いんだ。レセダ(PWGの会場)で、400人のファンがいる中、397人が俺のことを慕っている状況だとしたら、そんな野次をわざわざ飛ばすなと。俺はその会場では皆に愛されるベビーフェイスで、俺も会場の雰囲気を楽しんでるのに。そこで “お前なんか大嫌いだ” なんて言われて、 “そうだね。君には俺に野次を飛ばす権利がある” と返すとは思うな、と。
(Steen: I was told that theory by somebody, and that kind of relates to what you're saying. But… like for example that DX dude, was being a douchbag. Like… I get to Reseda, and out of the 400 fans that are there, 397 that love me, don't be the douchbag when it's clear that I'm the fucking you know… I'm acting like a good guy, I'm being a good guy, I'm there to have a good time. "I hate you" Don't expect me to be like "Oh, well, that's your right buddy.")
Colt: 俺も同じような考えだ。プロレスは他に類を見ないエンターテイメントだ。クレイジーとしか言い様が無い。そうだろ?特にPWGのレセダ会場なんて。本当に異様な雰囲気なんだ。でも、本質に立ち返って考えてみると… たとえば、”お芝居” を観に行ったとしよう。もし何かギャグを飛ばせば観客は笑い、もし音楽が掛かれば舞台上では演者たちが舞うんだ。それが決まった反応で、お約束事なんだ。でも、もし芝居の途中で誰かが “へなちょこ!” だなんて言ったとしたら… それは…
(Colt: I have the same theory. I believe the same way. It's like… I almost think of it to an extent of… yeah, there's nothing like pro-wrestling. It's fucking crazy. Right? Especially PWG in Reseda. It's fucking bizarre. But at the end of the day, it's a live experience, you're going to react… but let's say you go to see a "play". And when they say something funny, everyone laughs or when there's a song, people dance around, and that's the reaction. But if during the play, somebody stands up and he's like "You suck!" You know what I'm saying? That's against the fucking...)
Steen: ルール違反だ。
(Steen: It's the rule.)
Colt: そうなんだよ。それはルール違反なんだ。プロレスは結局、ほとんどが勧善懲悪の ”お芝居” なんだから。それを台無しにするなんて… 何年かやっていて分かったのは、そういう奴らの大体がリック・フレアーを応援するような奴だということ。ヒールが好きなタイプの奴ら。ある程度年を取って ”パイパーとかテリー・ファンクみたいなヒールが好きだった” とか言う奴ら。彼らのことがいつも引っ掛かるんだ。でも結局のところ思うのが ”これはお芝居なんだ。一体どういうつもりで、そういうことをしてるんだ。プロレスの本道から外れているじゃないか” ということ。
(Colt: It's against the grain. It's against the rules. For the most part, this is a "play" of Good versus Evil. And you're just being the fucking asshole… And I get it for so many years, it has been like the guys that cheer Flair. And I always think about that… It's those guys that love the heels. And people grow up, people in their 30s or 40s whatever, are like "I loved Piper, I loved Terry Funk, I loved the heels." So that's what always sticks out in my mind. But at the end of the day, I'm always like "It's a fucking play. Just why? What's the fucking point?")
Steen: 結局… これは俺個人が思ってることで、もし反論があるなら教えて欲しいんだけど… さっきも言ったように、俺は掲示板を見たりするんだが、君のことについても悪く書かれていたりするんだ。
(Steen: The thing is… this is the way I feel… and you can say if you agree or not, because I'm sure I've seen you… like I've said I read messages and all that shit, and I've seen people say dumb shit about you.)
Colt: 本当に?俺が見てない分で?
(Colt: About me? That I haven't seen?)
Steen: 君が見たかどうかは知らないけど、君のレスリングとかについて。そういうのは結局意地の悪いものでしかないんだよ。今は確信を持って言えるよ。例えば、俺がヒールを演じていない時、俺がPWGで等身大の『ケビン・スティーン』を演じている時に、もしそういうブーイングが飛んでくるっていうことは…それは純粋に意地の悪さから来てるものなんだ。俺のことを理不尽な理由で嫌っていて。俺が交通事故で死ねばいいとか思ってる。ただし、俺が明らかにヒールを演じている時にブーイングをする分には全く問題無いんだ。試合後に売店に来て、笑顔で「君にブーイングを飛ばすのは最高だったよ!」と言ってくれるなら、それは俺にとっても最高なことなんだ。でも、例えば、ベビーフェイスしか演じず、良質なエンターテイナーである『コルト・カバナ』という選手にブーイングを飛ばすのは、そのファンが勘違いクソ野郎でしかないということさ。
(Steen: I don't know if you've seen it or not, but like some… about your wrestling or whatever. And I know it's just mean-spirited stuff. When I've deicided that… and I'm not that I've decided, I've noticed, and I think I'm right… Most of the times when I'm at a show, and I'm not playing an ass-hole heel, if a guy is booing me… like sometimes, I'll be "Kevin Steen" Like at PWG, I'm me. I'm Kevin Steen, like I'm the way I am in real life. And I've noticed that if people are fucking booing me, I've noticed that it's just more out of being a fucking asshole. Like… they hate me for a reason that's un… like it's not justified. They want me to die in a car crash or something. But if I'm at a show and being an asshole heel, and people are booing me, and after the show, when I'm selling T-shirts, they come up to me with a big smile and say "Oh, it was a great time telling you to go fuck yourself" That's awesome. But I've noticed… like you're always clear having-good-time… like you're not ever an asshole heel, you're fucking Colt Cabana, good-time entertainer, here to have fun. So if the guys are booing you telling to go fuck yourself, most of the time it's because he's a douchbag.)
Colt: 間違いないね。
(Colt: Right. Yeah.)
Shades of Gray
Steen: あと、これは君の意見も聞きたいんだけれど… これもどこかで聞いた話なんだ。”ヒールを演じていて、声援を受けたなら、それは失敗だ。”という説。
(Steen: I always… recently… I remember… I'm curious to see your take on this. What do you think about the heel… I remember hearing if… "You're a heel and you get cheered. Then you failed at your job.")
Colt: それには同意だね。
(Colt: Sure.)
Colt: 完全に同意するのか?
(Steen: You agree with that?)
Colt: いや、それは偏には言えないんだけど…
(Colt: Listen, there's just so much thing…)
Steen: だってプロレスには ”曖昧” な部分が多いと思わない?それを言い切ることなんて…
(Steen: Don't you agree that wrestling has “shades of gray” ? And you can't compare that…)
Colt: いや、俺が言ってるのは、業界に入ったばかりの選手がプロレスのいろはを学んでいる段階で、そこのコントロールが出来ないような場合があるっていうことで。
(Colt: I'm saying, if you're a young guy and young to the sport, you're young to wrestling, and you're learning your trade… uh… it really should be ABCs, it should be…)
Steen: それは確かにあるね。でも、それは俺が言っているプロレスの “曖昧” な部分とは違うんだ。
(Steen: Sure. But that's not the part of the shades of gray I'm talking about.)
Colt: 逆に、業界に入って10年経った選手なら、その感覚が掴めるようになる。だから、その気になれば、ベビーフェイスとヒールの中間を演じて、声援とブーイングをミックスするようなことも出来るわけなんだ。それは一向に構わない。ただし、それがどっち付かずのまま試合が終わるのは駄目だということだ。あくまで俺の考えだけど、それじゃ意味が無いと思うんだ。たとえば俺が生粋のベビーフェイスを演じていて、君がヒールを演じていたとする。そこで勧善懲悪の物語が出来上がっているんだ。でも、そこで突然君がベビーフェイスにスイッチするようなことがあれば…
(Colt: I'm talking, when you're in 10 years of 8 years or whatever… and you've really figured out your craft. And if you wanna play around with the crowd, you wanna mix it… I'm okay with that, but it's gotta go somewhere. That's my thought. I mean, what's that point? If you're wrestling me… I'm the bright eyed baby face, and you're this heel, telling the story of Good versus Evil, all of the sudden, you're the bright eyed baby face…)
Steen: まあ、俺は生粋のベビーフェイスになることなんてないけどね。でも、もし観客が俺に声援を飛ばしくれているのならば、それに抗うのは馬鹿らしいと思うんだ。
(Steen: But I would never be a bright eyed baby face. But if the crowd is clearly in my favor, I think it's silly to go against it.)
Colt: もし観客が君にそういう反応を示すならね。グレゴリー・ヘルムスとジョーイ・ライアンの試合で似たようなことがあった。観客がベビーフェイスのグレゴリー・ヘルムスにブーイングを飛ばし始めて…
(Colt: Sure. And then I think there was this one show with Shane Helms and Joey Ryan right? Where they just started booing the fuck out of Shane Helms…)
Steen: あいつがちょうどショーン・マイケルズのバッシングをしていた頃だね。皆ショーン・マイケルズが大好きだから。
(Steen: Because he was bashing Shawn Michaels left and right. People just really love shawn Michaels.)
Colt: でも彼も18年選手で、14歳の時からプロレスをしているわけで。だから彼もそのベビーフェイスとヒールのコントロールが出来て、その試合中に限っては上手くヒールをこなしたんだよ。
(Colt: But he's a fucking 18 year veteran, he's being doing this he was 14. He knew how to flip. You know what I'm saying?)
Steen: だろ?そういうことが出来る人もいるわけで。それがプロレスの ”曖昧” であり、”簡単に割り切れない部分” なんだよ。それに気付いていない人もいるけどね。現に、ベテラン選手の中には “観客がどう思っていようと、ヒールはブーイングをされないといけない” と頑なに信じてる奴らがいる。でも、もし観客がその選手にブーイングをする気がない状況で、選手がブーイングを煽るようなことをしても…それって馬鹿らしいし要領を得ていないと思うんだ。
(Steen: See? This is the thing I wonder. So, you see there are shades of gray. I think some people don't see that in wrestling. Like… I think there's veterans out there that truly believe "no matter what the crowd is doing, if you're a heel, you gotta get booed." But if the fucking crowd doesn't wanna boo you and you keep trying to get booed, then… don't you think it becomes stupid and pointless?)
Colt: それはヒールがベビーフェイスにターンするタイミングに他ならないからね。
(Colt: That's when you become a baby face.)
Steen: そうだね。でも…うーん。
(Steen: I agree. But sometimes… I don't know.)
Colt: それこそプロレスの『ストーン・コールド』理論だろ。
(Colt: That's the StoneCold theory of wrestling. Ain't it?)
Steen: まあ、そうだね。
(Steen: I guess.)
Colt: ヒールとして悪行を繰り返していたら、それがファンに受け入れられて、言動はそのままに、ベビーフェイスに転向してしまった。
(Colt: I mean, he just did the same thing as a bad guy and he was loved, so he just did the same thing and he was…)
Steen: だからこそ、そういった『ヒールはブーイングされるものだ』理論が未だに幅を利かせてるっていうのが…
(Steen: That's why, to me, it's kind of mind-blowing that, that philosophy is still out there.)
Colt: そういった変な慣習は未だにあって… 俺もその一端を担って…
(Colt: There's a lot of fucking weird… and I'm guilty of some stuff of a…)
Steen: そういう慣習が染み付いているところがある?
(Steen: That's been in grain with you? )
Colt: 未だにしがみついている慣習はあるよ。
(Colt: Holding on to some…)
Steen: たとえば?俺は ”自分が知っていると思い込んでいること” を何年か前に精算したつもりだよ。
(Steen: Like what? I've whitened my slate clean years ago about “what I thought I knew”.)
Colt: 俺はプロレスが完全に主観的で自由なものだと思っている。それは譲れない。でも、同時に決まり事みたいなものがあって。その決まり事を外れたりしてるのを見ると文句を付けたくなったりする。具体的にこれっていうのは無いんだけど。たとえばリング・ポジショニングとかロープへの投げ方とか。
(Colt: I'm a big believer that wrestling is totally subjective. I'm a big believer in that. But at the same time, this is how it's done. Like… why would you do it this way? And I don't have anything specific. But why would you… You know, may be when it comes to ring-positioning or how you throw a guy around.)
Steen: いや、そうじゃなくて。それはプロレスの技法の部分だろ。俺が言ってるのは…
(Steen: But that's different. That's how the mechanics work. But I'm talking about these…)
Colt: でも、これだけは言わせてくれ。俺がWWEの下部団体にいた時、相手の手首を両手で掴んでロープに振ったことがあったんだ。そしたら俺は怒鳴られて、出来損ないと罵られたんだ。俺は “いいじゃないか。ドン・ムラコだってこうしてたんだ。カッコイイじゃないか。俺はこうやって相手をロープに振りたいんだよ” って。
(Colt: But I'll tell you this. When I was in developmental, and I threw a guy with two hands, two hands on the wrist across the ring. I was yelled at and told that I was fucking failure. And I was like, "Fuck it. That's how Don Muraco did it. It's bad ass. That's how I wanna whip a guy.")
Steen: 今日もやってたよね。
(Steen: You did it today.)
Colt: ああ。奴らが ”それは間違ってる” というから “クソ喰らえ。リング上では何をやってもいいんだよ。” と。まあ、それは技法的な部分なのかも知れないけど。
(Colt: Yeah. And they were like "No. That's wrong." So I was like "Fuck you. You can do whatever you want out there." And that's mechanically… like… about it.)
Steen: 技法に関しては俺の言っているプロレスの “曖昧で割り切れない部分” とは、また違うと思うんだ。俺は両手で相手をロープに振ることに関しては何とも思わないし。
(Steen: I feel like mechanics are different though. I would never complain about someone whipping a dude with two hands. )
Colt: それでも文句を付ける人がいるんだよ。俺だってその一人だ。”こうしたらいいのに” と文句を付けたくなる気持ちがあると同時に “それでも上手く行ってるなら、それでいいじゃないか。” という気持ちもある。
(Colt: People do and I do too. There's things that I'll be like "Why did you… you should have done it this way." But at the same time, "Fuck it. If it works, it works.")
Steen: だからこそ…なんというか… 俺はその “思い込み” を失くすことにしたんだ。ある意味で、俺は長年蓄積してきた思い込みの様なものを打ち消すことに成功した。
(Steen: That's why I… I don't know… I forgot a lot of what I knew. I made a point of forgetting what I thought was… for a long time, I thought some things are this way all the time. I've lost that in a way.)
Colt: 試合前の拍手とか?個人的にはアレは一番馬鹿らしい慣習だと思うよ。
(Colt: Clapping before a match? Clapping before a match, I think, is the dumbest fucking thing. )
Steen: いつも起こってるけどね。試合前に拍手する人は多いよ。
(Steen: That happens all the time. So many people do it.)
Colt: そうだね。でもそれって…
(Colt: Right. And it's like…)
Steen: そもそも拍手をする道理が無いからね。まだ音楽に合わせて入場しただけなんだから。
(Steen: Because you've given them no reason to clap in the first place, besides the fact that you entered to some music. )
Colt: そうなんだ。でもそれこそがプロレスの主観的で自由な部分であって。だから俺は苦々しい顔をして “なんで拍手をしてるんだよ…” という顔をするわけだ。ファン的には、プロレスを見始めた頃から身に染み付いていることなんだろうけど。客席で足を踏み鳴らしながら “ドン・ドン・チャ” とかやってるわけなんだ。そうすると俺は “ああ、俺は軍隊のキャンプにでも来たのか” という気分になる。
(Colt: Right. So, there's the thing. So, I'm a guy going "Why would you fucking…" I go so cheesy. I look like an asshole. I know you learned this like your first day of wrestling, and you've held on to it. And you're just sitting in the ring, doing stomp with your foot, "Boom boom clap" and I've seen this so many fucking times where they go "Stomp stomp clap" and I'm like "Oh my god. Holy shit. I'm in fucking camp.")
Steen: 試合が始まる前からそんなに盛り上がってるのか?
(Steen: Before it even started?)
Colt: でも… それは、観客が好きにしたらいいことなんだ。俺はこんなに馬鹿らしいことは無いと思ってるが。俺はやめるように言ってるけど、それは自由なわけだからね。
(Colt: But… you can do whatever you want. I think it's the dumbest thing ever. I tell people not to do it. But you can do whatever you want.)
Steen: そうなんだよ。そうあるべきなんだよ。好きな様にしたらいいんだ。それで上手く行くことだってあるんだよ。
(Steen: Right. I'm all about that. You can do whatever you want. But then some things will work.)
Colt: こんなに馬鹿らしいことがあるか、と。
(Colt: How dumb is that?)
Steen: 馬鹿らしいことに違いはないね。でもそれこそが肝なんだ。それで上手く行ってるなら、俺が文句を付ける道理なんてないだろ。たとえば… 俺はPWGでコメンタリー(解説)を務めるようになってから、色々な団体でコメンタリーを頼まれるようになって… それで、地元でも時々コメンタリーを務めたりするようになったんだ。もちろん地元の選手は俺みたいに経験も多くはないから、少し上から目線になってしまったりするんだけど…
(Steen: It is dumb. But here's the thing. Sometimes it will work, and who am I to say it's dumb. Like… I've watched matches where I thought… I've been doing lot of commentary, because I started doing commentary at PWG and then other companies started asking me to do commentary. I do commentary back home sometimes. You know the wrestlers back home don't have as much experience or haven't had the chance to work with people the way I have, so I might sound a little full of myself.)
Colt: でも僕達の方が経験に多いことは違いないからね。
(Colt: But that's what we have. We have experience.)
Steen: そうだね。彼らとは見えているものが違うわけだ。だから彼らにとって素晴しいと思える試合 —それが俺にとっては酷く見えるものでもー ファンが喜んでるなら、俺がそこで “試合開始2分でエプロンへのバックドロップを敢行するのはどうかな…?” なんて駄目出しをしたって仕方ないじゃないか。ファンは大喜びで試合に熱狂しているんだから。
(Steen: Right. So, when I go back there, I see everything with a different eye than they might. And what they might consider a great match, I may think was pretty terrible, but ultimately, if the fans are fucking loving it, who am I to say "You shouldn't have backdropped him on the apron 2 minutes in." The fans are going crazy.)
Colt: だから、俺も他の選手にアドバイスをする時は… “観客は満足していたよ。でも、こうしたらもっと満足してくれたんじゃないかな。” という風にしてる。
(Colt: When I give advice, I could be like… "They loved it. Imagine how they would love it more." )
Steen: そうさ。そこは駄目出しじゃなく…
(Steen: Sure. Yeah. You need to use that… )
Colt: 駄目出しをするだけなら誰でも出来るからね。
(Colt: Anybody can be that asshole. )
Steen: そのとおりなんだ。
(Steen: Of course.)
Colt: そんなこと誰にでも言えるからね。これもWWE下部団体時代の話になるけど、あるトレーナーが “あのショーン・マイケルズとブレット・ハートのアイアンマン・マッチはそれほど良くなかった。” とか言っていて。
(Colt: Anybody could say that. And while I was in developmental, I've seen people say… I've seen trainers say " The Iron-man match with Shawn Michaels and Bret Hart wasn't that good.")
Steen: それで?
(Steen: Yeah?)
Colt: “こうしていたら、もっと良くなっていた” だって。
(Colt: "And this is how it could have been better.")
Steen: 本当に?
(Steen: Really?)
Colt: 一トレーナーがだぜ。みんな開いた口が塞がってなかったよ。
(Colt: By a trainer. And everyone's jaw was dropping.)
Steen: 言うは易しだね。後からプレッシャーの無い状態で振り返れば、それはなんとでも言えるよ。
(Steen: It's always so easy to say after it's happened. You've had time to reflect and not have pressure.)
Colt: それにしたって最高の試合だったろ!在宅プロレス評論家曰く、贔屓目に見ても及第点の試合だって。贔屓目に見ても、だぜ。
(Colt: Still, it was a great fucking match. It's a great fucking match! Homeboy saying it's decent to best. Decent at best.)
Steen: あいつら本当に口だけは達者だよな。
(Steen: I love homeboys.)